審査員紹介
holidaymuseumでは、初回から様々なジャンルで活躍する大人達に審査員として参加してもらい、
それぞれが一番好き!な作品を選んでもらい、賞を与えて頂く形をとっています。
子ども達にとっては、「世の中には、こんな事をしている大人達がいるんだ!」
また大人達(審査員に限らず)にとっても「子ども達ってこんな作品を作るんだ!」という
お互いに、気付きや感動を覚えてもらえたら良いなと思っています。
-
Marie Assénat
お仕事:イラストレーター
自己紹介:Marie Assénat est illustratrice. Après les années à New York,
elle est installée à Paris où elle travaille en freelance, avec
toujours un peu la tête au Japon. Ses traits colorés et distincts
l’ont menée à dessiner entre autres pour le New York Times,
Google, Hermès, Le Chocolat des Français et bien d’autres.
Quand elle ne travaille pas, elle porte des babouches à
pompons, observe les canards et lit des revues japonaises. Elle
aime les œufs à la coque, les tartines grillées au beurre salé, le
thé vert, les religieuses au café et les choux à la crème.
マリー・アセナはイラストレーターです。NYで数年過ごした後、フリーランスとして
いつも少し頭の中で日本のことを考えながらパリで生活をしています。
マリー・アセナのカラフルで明確な線は、ニューヨークタイムズやGoogle、エルメス、ルショコラデフランセ、その他多くの案件を描いています。
マリー・アセナは働いていない時は、ポンポン付きのスリッパを履き、鴨を観察したり、日本の雑誌を読んでいます。
マリー・アセナは半熟卵、塩バターをのせたトースト、緑茶、コーヒー味のルリジューズやシュークリームが好きです。
副賞:検討中
instagram @marieassenat -
中原 慎一郎
お仕事:コンランショップ・ジャパン 代表取締役社長
自己紹介:1971年、鹿児島県生まれ、<株式会社コンランショップ・ジャパン>代表取締役社長。2000年<ランドスケーププロダクツ>を設立。東京渋谷区にてオリジナル家具等を扱う「Playmountain」、カフェ「Tas Yard」などを展開。家具を中心としたインテリアデザイン、企業とコラボレーションしたプロダクトデザインも行う。デザインを通して良い風景を作ることをテーマに活動。
副賞:検討中
instagram @theconranshop.japan @theconranshop.daikanyama -
矢野 悦子
お仕事:September Poetry 運営者
インディペンデントなセレクトショップSeptember Poetryを運営してます
副賞:わたくしとゆかりのあるかたの画集
instagram @september_poetry -
藤田 大輔
お仕事:株式会社スロータイド プロデューサー
自己紹介:NETFLIX 「サンクチュアリ-聖域-」、映画「るろうに剣心 最終章 The Final/The Beginning」、TBSドラマ「わにとかげぎす」などを手がける。葉山在住。
副賞:検討中
instagram @dai23trug -
シキヤ リエ
お仕事:chahat勤務
自己紹介:インド、ネパールで作られたものを売っているお店chahatでアンティークビーズのアクセサリーなど諸々のデザインをしています。こどもたちの自由な考えにいつも勉強させてもらっています。
副賞:インドの何か。
副賞:検討中
instagram @chahat_otake -
山梨 崇仁
お仕事:葉山町長
自己紹介:3月16日生まれ。関東学院大学在学中はウィンドサーフィン部に所属し、個人団体全日本総合優勝。卒業後は4年間、国体選手ながらアテネオリンピックを目指してアジア・北米を転戦。引退後は人事コンサルタントとして働く。法政大学大学院政治学研究科政治学専攻修了、政治学修士。2007年から葉山町議会議員を2期務め、2012年の葉山町長選挙に初出馬し当選。現在3期目。無所属・無党派。無料のゴミ戸別収集や公共施設の自動販売機からペットボトルを無くすなど、プラスチックフリーの町づくりを町役場と地域ともに推進している。また、県内で国保医療費支出の最も低い町として、自然と共存し健康に暮らせる葉山町を国内外へ発信している。
副賞:葉山町の賞状
instagram @hayama_official -
藤原 弥生
お仕事:ケーキのようなドーナッツをコンセプトにした焼き菓子店「HOCUSPOCUS」の店長
自己紹介:日々の生活の中で豊かな時間がもたらされる事を大切に みんながワクワクするコラボレーション企画やデザインドーナッツの製作など行っています。
副賞:作品からインスピレーションしたデザインドーナッツ
instagram @hocuspocus_donuts -
前村 達也
お仕事:コンセプトディレクター、ミヨタデザイン部主宰、CORNER SHOP MIOYTA 店主
自己紹介:1980年神奈川県生まれ。1999年に渡英し、ロンドンでデザインを学んだ後、スペイン・バルセロナのスタジオにてデザイナーとして勤務。2006年、オランダのDesign Academy Eindhoven (Man & Well-being department) を卒業。2011年に三宅デザイン事務所に入社し、三宅一生氏に師事。21_21 DESIGN SIGHTのプログラム・ディレクターとして主に文化事業など数々の展覧会を企画。2022年に独立し、デザインディレクションなどの企画やマネージメントの活動としてSCALE ONE Inc.を設立。多摩美術大学統合デザイン学科プロジェクトデベロップメントの非常勤講師。2018年より長野県御代田に拠点を設けて御代田ー東京間で活動中。
副賞:検討中
instagram @cornershopmiyota -
山口 繭子
お仕事:ディレクター
自己紹介:「婦人画報」編集部、「ELLE gourmet」編集部を経て独立。
副賞:夏く美味いおけいこバッグ
instagram @mayukoyamaguchi_tokyo -
萩原 洋平
お仕事:(公財)日本野鳥の会
自己紹介:今回で3回目の審査員を務めさせていただく幸運をいただきました。保育士を経て今は自然保護団体でお仕事をしています。普段から身近な自然で遊ぶのが大好き!夏は釣り、素潜り、生き物や風景の写真を撮ったりして楽しんでいます。
みなさんの想いのこもった作品に出会えることを楽しみにしています!
副賞:検討中
instagram @hagiwara183 -
平井 尚子
お仕事:Vitra株式会社 Vitra・Artekのマーケティング&PR
自己紹介:ファッション業界を経て、現在はスイスの家具メーカーVitraとフィンランドのインテリアブランドArtekのPR、イベント企画にも携わる。中学2年生娘と中学1年生息子の母、趣味は阿波踊り。ビール党。
副賞:アルテックからささやかですがプレゼントご用意します
instagram @naokoh_0215 -
ホリデー
お仕事:holidaymuseum館長(株式会社holiday代表取締役)
自己紹介:make everyday happy!-毎日を楽しく!をコンセプトに、色々な様々な物事をより良く、より楽しくする活動を行っています。
副賞:検討中
instagram @holidayjun
Ça y est j'ai choisi mes oeuvres d'art préférées !! C’était pas facile hein.. beaucoup de choses très différentes !
さあ、私のお気に入り作品をきめましたよ!!様々な違いがあるものが多かったから簡単じゃ無かった、、よ!
受賞作 : No.73「理想の夏」
J'aime beaucoup l'ambiance du dessin et l’atmosphère paisible qui se dégage. On a envie d’être dans cette scène ! On sent le vent et la douceur de l’été au Japon !
デッサン、そして平穏で解放された雰囲気が大好きです。このシーンの中に居たいです!日本の夏の風と心地よさを感じます!
受賞作 : No.88「salt花火」
J'adore la composition et les couleurs, c'est très moderne ! Et l'écriture aussi va bien avec le dessin. Ça marcherait bien sur un T-shirt ou un très grand poster !
C'est très libre et spontané.
構図と使われている色が大好き、とてもモダンです!字体もデッサンととても相性が良いです。
Tシャツやとても大きいサイズのポスターにするのもすごく良いと思います!
受賞作 : No.96「夢の中のいぬ」
En anglais la traduction du titre est: Dog in a dream !
J'aime beaucoup l’interprétation du dessin du chien, c'est très libre et très expressif. Et le titre va bien avec le dessin car ça n'est pas réaliste.
英語でタイトルを翻訳したら「Dog in a dream !」
犬のデッサンの解釈がとても自由で生き生きしていてとても好きです。写実主義のタッチではないという事がこのデッサンのタイトルとすごく良く合います。